sábado, 17 de agosto de 2013

ENXOFRE

foto de Enxofre cidadão.
 
 
 
SOLIDÃO
POÇO
FOSSO
DURO OSSO
DE ROER
FRIO AGOSTO
GÉLIDO ROSTO
DESGOSTO
ENXOFRE
QUE NADA MAIS FOSSE
INSOSSO
E SE AFASTASSE A SOLIDÃO
MAIS SOLIDÃO JAMAIS
 
 
C.R.G


Mais solidão jamais em agosto:
Horas que completam -, nos campos
Ardente rubro e dourado
Mas onde se encontram teus jardins de desejo?
Os lagos claros, o céu aumenta
Os campos limpos e brilhando fraco
Mas onde estão a vitória e seu facho
Do reinado que tu representas?
Onde tudo está da sorte dependendo
E o olhar trocado e os anéis invertidos
No sussurro das coisas, no perfume dos vinhos
Tu serves ao antônimo do pleno, do pensamento.

GOTTFRIED BENN

Tradução de Viviane de Santana Paulo.

Texto original:

Einsamer nie als im August
Erfüllungsstunde -, im Gelände
die roten und die goldene Brände,
doch wo ist deiner Gärten Lust?
Die Seen hell, die Himmel weich
die Äcker rein und glänzen leise,
doch wo sind Sieg und Siegsbeweise
Aus dem von dir vetretenen Reich?
Wo alles sich durch Glück beweist
und tauscht den Blick und tauscht die Ringe
im Weingeruch, im Rausch der Dinge -:
Dienst du dem Gegenglück, dem Geist.


Ilustração: Alfred Kubin.
 
 

Nenhum comentário:

Postar um comentário