foto de ENXOFRE EXPURGO - "a cidade de ombros quebrados".
NA PRIMAVERA
de Georg Trakl
Suave a neve afundou sob passos escuros,
À sombra da árvore
Elevam-se amorosas pálpebras rosadas.
O capitão sempre compreendeu os chamados sombrios
Estrela e noite;
E os remos açoitam suave no ritmo.
Logo florescem no muro em ruínas
As violetas,
Em silêncio amadurece a fronte dos solitários.
Tradução de Priscila Salomão
Texto original:
Im Frühling
Leise sank von dunklen Schritten der Schnee,
Im Schatten des Baums
Heben die rosigen Lider Liebende.
Immer folgt den dunklen Rufen der Schiffer
Stern und Nacht;
Und die Ruder schlagen leise im Takt.
Balde an verfallener Mauer blühen
Die Veilchen,
Ergrünt so stille die Schläfe des Einsamen.
de Georg Trakl
Suave a neve afundou sob passos escuros,
À sombra da árvore
Elevam-se amorosas pálpebras rosadas.
O capitão sempre compreendeu os chamados sombrios
Estrela e noite;
E os remos açoitam suave no ritmo.
Logo florescem no muro em ruínas
As violetas,
Em silêncio amadurece a fronte dos solitários.
Tradução de Priscila Salomão
Texto original:
Im Frühling
Leise sank von dunklen Schritten der Schnee,
Im Schatten des Baums
Heben die rosigen Lider Liebende.
Immer folgt den dunklen Rufen der Schiffer
Stern und Nacht;
Und die Ruder schlagen leise im Takt.
Balde an verfallener Mauer blühen
Die Veilchen,
Ergrünt so stille die Schläfe des Einsamen.
Nenhum comentário:
Postar um comentário